Sakarya Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Konferans Salonunda gerçekleştirilen söyleşide Neslihan Kurt, öğrencilere İşaret Dili Çevirmenliği, işitme engellilerle iletişim, televizyon programı ve mesleği konularında önemli bilgiler verdi.

Annesi ve babasının işitme engelli olduğunu söyleyen Kurt, “Ben doğuştan bir kodayım. Ailesi işitme engelli olan çocuklara koda ismi veriliyor. Ailemin durumundan dolayı işaret dilini çok erken yaşlarda öğrendim. Bu durum beni, benim durumumda ki bütün çocuklar gibi erken yaşta sorumluluk sahibi yaptı” dedi.

Okan Bayülgen’in televizyon programında işaret dili çevirmenliği yapan Kurt, “Program sırasında tamamen işime odaklanıyorum. Kamera karşısına geçtiğim zaman dünya ile olan bütün ilişkimi kesiyorum. Çok uzun yıllardan beri bu işi yaptığım için ve çok iyi konsantre olduğum için kelime kaçırmıyorum” şeklinde konuştu. İşaret dili çevirmenliğinde etik kurallardan bahseden Kurt, “Genellikle koyu kıyafetler giymeliyiz ve oje, kolye, bileklik gibi aksesuarları kullanmamalıyız. Bunlar karşımızdaki işitme engelli kişinin dikkatini dağıtabilir. Televizyon karşısında çıktığım zaman buna dikkat ediyorum” şeklinde konuştu.

sessizlige_ses2.jpg

İşitme engelli eğitmeni ile işaret dili çevirmenliğinin farklı işler olduğunu vurgulayan Kurt, “İşitme engelli eğitmeni, işitme engelliye işaret dilini öğreten kişi; ben ise, işaret dili ile işitme engellilere konuşulanları aktaran kişiyim. İşitme engelli eğitmenliğinin lisans düzeyinde eğitimi var fakat bizim yok, bu konuda artık üniversiteler de bölüm açılmalı” diye konuştu. İşitme Engelliler Federasyonu’nda bu işi yapmak isteyenler için derslerin verildiğini belirtti.

Söyleşi sonunda öğrencilere işaret dilindeki harfleri gösteren Kurt’a Çeviri Topluluğu Başkanı tarafından çiçek takdim edildi.

sessizlige_ses3.jpg